poniedziałek, 24 lutego 2014

Tłumacz musi być właściwie ubrany

Tłumacze ustni realizują swoje zadania w różny sposób, zależnie od charakteru spotkania i wymagań Zleceniodawcy. W kontekście odpowiedniego stroju tłumacza ważnym jest fakt, czy będzie on tłumaczył schowany w kabinie czy na przykład na scenie danego wydarzenia. A może też zdarzyć się sytuacja mieszana, kiedy tłumacz tłumaczy zarówno kabinowo jak i konsekutywnie na scenie. Bezdyskusyjnym jest fakt, że każda sytuacja wymaga od tłumacza stroju godnie reprezentującego branżę tłumaczeniową jak również samego Zleceniodawcę czy Biuro Tłumaczeń.


Im wyższa ranga, specyficzny charakter spotkania lub wyższa wartość medialna wydarzenia Zleceniodawcy bardziej może zależeć na odpowiednim stroju tłumacza. Fakt ten może podkreślić w karach umownych umieszczonych w umowie. Warto ze Zleceniodawcą dokładnie określić co rozumie przez "odpowiedni strój", by nie było w tym względzie rozbieżnych ocen.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz