Dla Zamawiającego często jedynym warunkiem do wyboru danej oferty jest najniższa cena. Kiedy nie ma innych kryteriów Oferentom nie pozostaje nic innego tylko maksymalnie obniżać ceny za swoje usługi licząc, że konkurencja da więcej. Prowadzi to często do tzw. dumpingu.
Jak wygrać przetarg na tłumaczenia
...a potem zapewnić wysoką jakość!
piątek, 4 marca 2016
piątek, 5 lutego 2016
Teksty próbne dla tłumaczy cz. 5
Podajemy kolejny zestaw tekstów próbnych wymaganych przez jedną z instytucji edukacyjnych.
1. Z języka
angielskiego na język polski (EN-PL).
A.
Recent research results show that the YiA Programme provides a space for
new learning experiences for young people, youth leaders and youth workers
through on-going innovation of educational design, methodologies and methods
applied in funded projects. A wide range of contexts and settings which
participants and project leaders become involved in is complemented by a broad
variety of methods applied in YiA projects: this is inherent to YiA projects,
covering the full spectrum of informal, non-formal and somewhat formal learning situations, with
on average approximately half of the project time being dedicated to non-formal
education and learning.
The learning environments created by YiA projects contribute to a great
extent to the development of competences which are essential for active
citizenship and participation in public and political life as well as in civil
society, in particular in a European context. Projects are reported to
contribute to the development of a European identity, interest in European
issues, awareness of European values, appreciation of cultural diversity and
the inclusion of young people with fewer opportunities.
B.
The country
prides itself with the highest spending on R&D compared with its GDP.
Public funding hinges mainly on the proactive work of researchers, on the
principle of competition and on international cooperation. Currently, around
20% of all federal resources for the promotion of education, research and
innovation go to international cooperation activities.
We wish to share
this success with our partners and are, therefore, offering the possibility to
experience scientific exchange to young and promising research fellows of the
countries benefitting from the contribution to the enlarged EU.
The scientific
exchange programme targets both individual achievements of young research
fellows, as well as institutional partnerships among renowned research bodies.
This twofold objective makes the programme a very attractive instrument.
C.
In the period
between 01.06.2014 and 09.30.2015, the University participated in the Erasmus+
project developed under KA103 - Mobility of students and staff of higher
education institutions.
The aim of the project in relation to students going
abroad to study was to increase their international mobility, allowing a period
of study at the partner university with an EU Member State which directly
translates into improved preparation of the student to address the challenges
associated with changes in the socio-economic contemporary Europe with regard
to social justice, cultural identity of the Member States with a simultaneous
sense of self-identity and strengthening the skills of playing an active role
in the European social and economic space.
The aim of the project in relation to mobility for
traineeship was to allow the beneficiaries to verify the acquired theoretical
knowledge with practical solutions applied in the European labour market in the
context of contemporary European economy, to enable active participation in the
professional sphere, and to review their own skills.
The aim of the project in relation to non-academic
staff was to familiarise them with good practices in European partner
universities, to exchange experiences and implement tasks related to the
efficient use of human resources, to fulfil the message of "lifelong learning",
to familiarise them with the process of formal and non-formal development of
their own skills, and to transfer their newly acquired experience into the
practises of their home university. Implementation of the project was
consistent with the basic concept of the internationalization strategy of the
University, including the increase in international activity in the field of
student and academic staff mobility, the promotion of international activity
and achievements of academic staff, with the creation of the image of the
University as a modern higher education institution functioning within the
European field of research and teaching.
2. Z języka polskiego na język angielski
(PL-EN)
A.
Zestaw pytań nr 1 – dla organizacji
goszczącej wolontariusza/wolontariuszy EVS.
Poniższe pytania należy zadać
koordynatorowi projektu EVS i szefowi/zastępcy organizacji, najlepiej podczas 1
wywiadu tak, aby mogli uzupełniać swoje odpowiedzi.
Informacje ogólne o organizacji:
1. Jaki
jest profil organizacji? Jakie są główne obszary jej działalności? Jakie
krajowe projekty realizuje organizacja? Jakie międzynarodowe projekty realizuje
organizacja?
2. Jakie
są grupy docelowe organizacji? Dla kogo (na czyją rzecz) pracuje?
3. Jakie
są potrzeby grupy docelowej? Jakie przeszkody napotykasz w zaspokojeniu tych
potrzeb? Jaka jest przybliżona liczba osób w społeczności lokalnej, którzy
znajdują się w grupie docelowej organizacji? Do ilu z tych osób udaje się
dotrzeć? Do ilu nie udaje się dotrzeć i dlaczego? Czy było przeprowadzane kiedykolwiek
badanie potrzeb w społeczności lokalnej/grupie docelowej Twojej organizacji?
4. Jakie
organizacje/instytucje są partnerami organizacji? Z kim organizacja
współpracuje?
5. Czy
współpracujecie z innymi organizacjami/instytucjami z zagranicy?
Ile międzynarodowych projektów udało się Wam zorganizować w ciągu ostatniego roku?
Ile międzynarodowych projektów udało się Wam zorganizować w ciągu ostatniego roku?
B.
Wyższa Szkoła Turystyki jest beneficjentem Programu LLP Erasmus od
roku akademickiego 2011/2012. Pojawienie się możliwości udziału w nowej
odsłonie Programu Erasmus Plus otworzyło cenną perspektywę dalszego rozwoju
uczelni w kontekście wymiany dobrych praktyk w ramach współpracy
międzynarodowej. Celem udziału uczelni w Projekcie Erasmus Plus 2014-2020 jest
wspieranie rozwoju naukowego i dydaktycznego uczelni, a tym samym zapewnienie
studentom możliwie najwyższych standardów kształcenia, jak również stworzenie
im środowiska naukowego spełniającego normy europejskie. Realizacja założeń
Programu Erasmus Plus ma na celu dalsze umacnianie i rozwijanie współpracy
międzynarodowej z ośrodkami akademickimi w całej Europie, jak również z
instytucjami branży turystycznej. Oczekiwanym efektem tych działań jest
wszechstronny rozwój osobisty, kulturalny i naukowy studentów, jak również
maksymalizacja ich szans na współczesnym rynku pracy.
Jednym
z najważniejszych elementów misji naszej uczelni jest zapewnienie spójności
programów i warunków kształcenia z normami obowiązującymi w Europie. W tym
duchu uczelnia realizuje swój udział w programie Erasmus Plus, w pełni
respektując postanowienia karty ECHE 2014-2020.
W
celu umożliwienia studentom i pracownikom realizacji programów mobilności
uczelnia pielęgnuje dotychczasowe, jak również nawiązuje nowe kontakty z
uczelniami partnerskimi. W roku akademickim 2014/2015 uczelnia prowadziła
współpracę z czterema ośrodkami akademickimi: University of Granada, University
of Girona, University of Debrecen oraz University of Innsbruck. Partnerem uczelni jest również Dom Kultury
Polskiej w Wilnie. Uczelnia współpracuje ponadto z organizatorami praktyk zawodowych
w branży turystycznej, dzięki czemu studenci realizują programy praktyk w
dynamicznych ośrodkach turystycznych za granicą. W roku akademickim 2014/2015
uczelnia zorganizowała wyjazdy studentów oraz pracowników w ramach programu
Erasmus Plus. Poniżej podano wykaz zrealizowanych mobilności:
-
wyjazd
X studentów w ramach kategorii SMS: University of Debrecen, University
of Girona;
of Girona;
-
wyjazd X studentów w ramach kategorii
SMP: praktyka w hotelach na terenie Hiszpanii i Francji;
-
wyjazd szkoleniowy X pracowników w
ramach kategorii STT do instytucji: University of Granada, University of
Girona, University of Innsbruck, University
of Debrecen, Dom Kultury Polskiej w Wilnie.
of Debrecen, Dom Kultury Polskiej w Wilnie.
Uczelnia zrealizowała wszystkie
mobilności przewidziane w umowie finansowej z Narodową Agencją. Jest to wyraźny
postęp w rozwoju uczelni, która po raz pierwszy zorganizowała
i przeprowadziła mobilności w tak wysokiej liczbie.
i przeprowadziła mobilności w tak wysokiej liczbie.
C.
Celem każdego obiektywnego badania jest
przedstawienie twardych danych, zalet i wad jakiegoś programu lub projektu.
Celem takiego badania nie ma być pochwała analizowanej rzeczy, lecz rzetelna
ocena wartości badanego zjawiska. To był też nasz cel: dążyć do wniosków
uczciwych, takich, które wskazałyby także słabe strony programu, rzeczy do poprawy
– w przyszłości lub przy okazji realizowania podobnych programów. A jednak...
otrzymaliśmy w pełni, by nie rzec: wyłącznie, pozytywną ocenę programu, zero
wskazań na słabe strony bądź wady.
Do moich obowiązków dydaktycznych należą
zajęcia ze studentami (m.in. z geodezji
i kartografii, rysunku technicznego), wykłady w języku angielskim dla studentów oraz topograficzne i geodezyjne szkolenia terenowe. Natomiast w pracy naukowej skupiam się na badaniach z zakresu kartografii i systemów informacji geograficznej.
i kartografii, rysunku technicznego), wykłady w języku angielskim dla studentów oraz topograficzne i geodezyjne szkolenia terenowe. Natomiast w pracy naukowej skupiam się na badaniach z zakresu kartografii i systemów informacji geograficznej.
poniedziałek, 1 lutego 2016
Biuro tłumaczeń z certyfikatem ISO
Zdarzają się Zleceniodawcy, którzy od biura tłumaczeń wymagają różnego rodzaju certyfikatów. Jednym z nich może być norma ISO 9001 dotycząca systemu zarządzania jakością lub poświadczenie spełniania wymagań stawianych przez normę dotyczącą tłumaczeń PN-EN 15038.
Norma ISO 9001 obejmuje 8 zasad jakości:
Norma ISO 9001 obejmuje 8 zasad jakości:
- zorientowanie na klienta (pozycja organizacji na rynku jest zależna od jej klientów);
- przywództwo (kierownictwo organizacji wypracowuje kierunki jego rozwoju);
- zaangażowanie ludzi (najcenniejszym dobrem organizacji są ludzie);
- podejście procesowe (skuteczność i efektywność organizacji zależą w głównej mierze od jakości realizowanych w niej procesów. Bardzo dobre wsparcie w identyfikowaniu procesów: model APQC, dokładnie opisany w książce "Modelowanie organizacji procesowej" pod redakcją J. Auksztola i M. Chomuszko);
- systemowe podejście do zarządzania (zarządzanie jakością jest traktowane jako zarządzanie wzajemnie ze sobą powiązanymi procesami);
- ciągłe doskonalenie (stałym celem organizacji jest ciągłe doskonalenie realizowanych w niej procesów);
- rzeczowe podejście do podejmowania decyzji (podejmowanie decyzji opiera się na analitycznej, logicznej bądź intuicyjnej analizie wszelkich dostępnych danych i informacji);
- wzajemne korzyści w stosunkach z dostawcami (tworzenie wzajemnie korzystnych stosunków z dostawcami materiałów i usług stanowi dla organizacji gwarancję wysokiej jakości).
Niezależnie od tego, czy się ten certyfikat posiada czy nie - na pewno warto te zasady stosować.
środa, 20 stycznia 2016
wtorek, 5 stycznia 2016
Ile za tryb pilny?
Zamawiający w dwojaki sposób może określić stawkę, jaką Oferent oferuje za różnego rodzaju tryby tłumaczeń, weryfikację czy inne usługi. Najbardziej popularną formą jest bezpośrednie określenie stawki za daną usługę, którą wpisuje się w odpowiednią rubrykę formularza ofertowego. Czasami jednak Zamawiający inaczej podchodzi do takich usług i z góry zakłada, że usługi typu tłumaczenie w trybie pilnym czy ekspresowym obliczane będą jako procentowy dodatek do podstawowej kwoty za stronę tłumaczenia.
W powyższym przykładzie Zamawiający określił, że tryb pilny to zwiększenie o 25% kwoty podstawowej za 1 stronę tłumaczenia, tryb ekspresowy to większa stawka o 50%, natomiast weryfikacja tekstu to 25% stawki podstawowej.
W powyższym przykładzie Zamawiający określił, że tryb pilny to zwiększenie o 25% kwoty podstawowej za 1 stronę tłumaczenia, tryb ekspresowy to większa stawka o 50%, natomiast weryfikacja tekstu to 25% stawki podstawowej.
czwartek, 10 grudnia 2015
Teksty próbne dla tłumaczy cz. 3
Prezentujemy kolejne teksty próbne, które Zamawiający z branży technicznej oceniał przed dokonaniem wyboru najlepszej oferty:
Kolejne teksty od tego samego Zamawiającego:
Przyjęło się, że stosowanie mostów żeliwnych jest mniej opłacalne od staliwnych, ewentualnie wykonanych ze stali zgrzewnej (stal kuta) lub zespolonych. Środnik blachownicowej podłużnicy, stanowiącej ruszt, połączony jest z poprzecznicą za pomocą kątowników i nitów, przy czym kątowniki te są naginane na kątowniki półek dolnych podłużnic. Górne kątowniki podłużnicy dochodzą tylko do kątowników przytwierdzających jej blachę pionową, a górne pasy podłużnic, znajdujących się z obydwu stron poprzecznicy, są połączone ponad poprzecznicą krótką blachą poziomą, zabezpieczającą poziome nity, łączące profile z poprzecznicami, przed odrywaniem główek nitów. Żebra podłużne łączone są tężnikiem podłużnicowym, a dźwigary tzw. zwiatrowaniem dolnym w przypadku mostów z jazdą dołem.
W mostach wantowych największe siły koncentrują się w pylonach, na które przekazywane są z cięgien mocowanych za pomocą zakotwień czynnych do pomostu. Łożyska garnkowe rozkładają obciążenia zmienne z pomostu na ławę podłożyskową, a stąd na korpus podpory i fundament pośredni.
Remont cząstkowy nawierzchni jest zespołem
zabiegów technicznych, wykonywanych na bieżąco lub w przypadku natychmiastowych
potrzeb naprawczych, związanych z usuwaniem uszkodzeń nawierzchni zagrażających
bezpieczeństwu ruchu, jak również obejmuje zabiegi na małych powierzchniach,
hamując proces powiększania się powstałych uszkodzeń.
Ze
względu na sposób transportu i wbudowania mieszanki, rozróżnia się remonty
cząstkowe masą na gorąco przy użyciu termosów, grysami i
emulsją przy użyciu specjalistycznego remontera, oraz masą na zimno poprzez
układanie ręczne masy workowanej. Wykonując remont masą na gorąco często
wbudowuje się mieszankę pochodzącą z mobilnych recyklerów.
Przygotowanie uszkodzonego miejsca do remontu cząstkowego
(ubytku, wyboju lub obłamanych krawędzi nawierzchni itp.) należy wykonać bardzo
starannie przez:
pionowe
obcięcie (najlepiej diamentowymi piłami tarczowymi) krawędzi uszkodzenia na
głębokość umożliwiającą wyrównanie jego dna, nadając uszkodzeniu kształt
prostej figury geometrycznej np. prostokąta, alternatywnie frezowanie,
usunięcie
luźnych okruchów nawierzchni,
usunięcie
wody, doprowadzając uszkodzone miejsce do stanu powietrzno-suchego, dokładne
oczyszczenie dna i krawędzi uszkodzonego miejsca luźnych ziarn grysu, żwiru, piasku i pyłu.
poniedziałek, 7 grudnia 2015
Przyjęcia zlecenia w 3 godziny
Najczęstszą formą udzielania zleceń przez Zamawiającego jest kontakt mailowy, czyli wysłanie tekstu do przetłumaczenia mailem. Ale tak naprawdę czas dla biura tłumaczeń biegnie od chwili, w której potwierdzi ono przyjęcie zlecenia.
Jak widać są Zleceniodawcy, dla których czas potwierdzenia przyjęcia zlecenia nie może być dłuższy niż 3 godziny. A startując w przetargu trzeba określić deklarowany czas reakcji - czyli potwierdzenia przyjęcia zlecenia. Inny przykład:
Jak widać są Zleceniodawcy, dla których czas potwierdzenia przyjęcia zlecenia nie może być dłuższy niż 3 godziny. A startując w przetargu trzeba określić deklarowany czas reakcji - czyli potwierdzenia przyjęcia zlecenia. Inny przykład:
Subskrybuj:
Posty (Atom)