środa, 25 listopada 2015

Wymagania dla tłumaczy

Jeden z uniwersytetów ogłaszając przetarg na tłumaczenia określił warunki dla Oferenta/Tłumaczy:


Wymagane w pkt. 2.1 i 2.2 zakresy merytoryczne dotyczą a) obszaru nauk humanistycznych i społecznych b) dokumentów z zakresu administracji publicznej (m.in. dokumenty administracyjne, prawne, dokumentacja przetargowa, kontrakty, dokumentacja ustawodawcza, pisma urzędowe, wszelkiego rodzaju umowy, dokumenty finansowe, dokumenty księgowe). (wraz z dokumentami administracyjnymi m.in. związanymi z obsługą grantów).



Wymagane w pkt. 2.3 i 2.4 zakresy merytoryczne dotyczą:  – kompleksowa obsługa tłumaczeniowa tekstów z zakresu: obszaru nauk ścisłych i technicznych, w tym: a) budownictwo, geodezja z kartografią i inżynieria przestrzenna; b) chemia i fizyka; c) energetyka, elektrotechnika i elektronika; d) inżynieria chemiczna i technologia chemiczna; e) inżynieria materiałowa i metalurgia; f) inżynieria środowiska i ochrona środowiska; g) matematyka i informatyka; h) mechanika, budowa i eksploatacja maszyn. (wraz z dokumentami administracyjnymi m.in. związanymi z obsługą grantów).


Wymagane w pkt. 2.5 i 2.6 zakresy merytoryczne dotyczą: – kompleksowa obsługa tłumaczeniowa tekstów z zakresu: a) obszaru nauk medycznych b) nauk o zdrowiu oraz nauk o kulturze fizycznej (wraz z dokumentami administracyjnymi m.in. związanymi z obsługą grantów).

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz